TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:56:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 416《大方等大集經賢護分》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 416《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 大方等大集經賢護分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經賢護分卷第三 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ tam     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 觀察品第六之二 quan sát phẩm đệ lục chi nhị 又諸如來。色無漏故受亦無漏。 hựu chư Như Lai 。sắc vô lậu cố thọ/thụ diệc vô lậu 。 乃至行識亦無漏。又諸如來戒亦無漏。 nãi chí hạnh/hành/hàng thức diệc vô lậu 。hựu chư Như Lai giới diệc vô lậu 。 所有三昧智慧亦無漏。乃至解脫解脫知見亦無漏。 sở hữu tam muội trí tuệ diệc vô lậu 。nãi chí giải thoát giải thoát tri kiến diệc vô lậu 。 如是乃至諸如來。諸如來所有言說。已說今說當說。 như thị nãi chí chư Như Lai 。chư Như Lai sở hữu ngôn thuyết 。dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。 及一切法斯皆無漏也。賢護。 cập nhất thiết pháp tư giai vô lậu dã 。Hiền hộ 。 諸如是等一切佛法。智人能達。愚者莫知。彼若能作如是觀時。 chư như thị đẳng nhất thiết Phật Pháp 。trí nhân năng đạt 。ngu giả mạc tri 。bỉ nhược/nhã năng tác như thị quán thời 。 一切諸法悉不可得。云何不可得。 nhất thiết chư pháp tất bất khả đắc 。vân hà bất khả đắc 。 所謂誰能證也不可得。云何證也亦不可得。 sở vị thùy năng chứng dã bất khả đắc 。vân hà chứng dã diệc bất khả đắc 。 何緣證也亦不可得。彼能作是觀已。 hà duyên chứng dã diệc bất khả đắc 。bỉ năng tác thị quán dĩ 。 如是入滅寂定分別諸法。亦不分別諸法。何以故。諸法無故。 như thị nhập diệt tịch định phân biệt chư Pháp 。diệc bất phân biệt chư Pháp 。hà dĩ cố 。chư Pháp vô cố 。 賢護。如火未生。或時有人發如是言。 Hiền hộ 。như hỏa vị sanh 。hoặc thời hữu nhân phát như thị ngôn 。 我於今日先滅是火。賢護。於意云何。 ngã ư kim nhật tiên diệt thị hỏa 。Hiền hộ 。ư ý vân hà 。 彼人是語為誠實不。賢護答言。不也世尊。佛告賢護。 bỉ nhân thị ngữ vi/vì/vị thành thật bất 。Hiền hộ đáp ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Hiền hộ 。 如是諸法從本以來畢竟無得。云何於今乃作斯說。 như thị chư Pháp tùng bổn dĩ lai tất cánh vô đắc 。vân hà ư kim nãi tác tư thuyết 。 我能證知一切諸法。我能了達一切諸法。 ngã năng chứng tri nhất thiết chư pháp 。ngã năng liễu đạt nhất thiết chư pháp 。 我能覺悟一切諸法。我能度脫一切眾生。 ngã năng giác ngộ nhất thiết chư pháp 。ngã năng độ thoát nhất thiết chúng sanh 。 於生死中此非正言。所以者何。 ư sanh tử trung thử phi chánh ngôn 。sở dĩ giả hà 。 彼法界中本無諸法亦無眾生。云何言度。但世諦中因緣度耳。 bỉ Pháp giới trung bản vô chư Pháp diệc vô chúng sanh 。vân hà ngôn độ 。đãn thế đế trung nhân duyên độ nhĩ 。 賢護。於意云何。彼如是說得為實不。賢護答言。 Hiền hộ 。ư ý vân hà 。bỉ như thị thuyết đắc vi/vì/vị thật bất 。Hiền hộ đáp ngôn 。 不也世尊。佛告賢護。 bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Hiền hộ 。 是故彼諸善男子善女人。若欲成就無上菩提。 thị cố bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã dục thành tựu vô thượng Bồ-đề 。 乃至欲成緣覺菩提聲聞菩提者。皆應如是觀一切法。 nãi chí dục thành duyên giác Bồ-đề Thanh văn Bồ-đề giả 。giai ưng như thị quán nhất thiết pháp 。 作是觀時則入寂定。無有分別非無分別。何以故。 tác thị quán thời tức nhập tịch định 。vô hữu phân biệt phi vô phân biệt 。hà dĩ cố 。 賢護。彼一切法無所有不生。 Hiền hộ 。bỉ nhất thiết pháp vô sở hữu bất sanh 。 然彼定有分別即是一邊。定無分別復為一邊。然此二邊所有。 nhiên bỉ định hữu phân biệt tức thị nhất biên 。định vô phân biệt phục vi/vì/vị nhất biên 。nhiên thử nhị biên sở hữu 。 是無寂定非無寂定。無思量處無分別處。 thị vô tịch định phi vô tịch định 。vô tư lượng xứ/xử vô phân biệt xứ/xử 。 無證知處無經營處。無聚集處無思念處。 vô chứng tri xứ/xử vô kinh doanh xứ/xử 。vô tụ tập xứ/xử vô tư niệm xứ 。 無發起處。賢護。是名中道。 vô phát khởi xứ/xử 。Hiền hộ 。thị danh trung đạo 。 所有數事處等但依世諦說故。 sở hữu số sự xứ/xử đẳng đãn y thế đế thuyết cố 。 復次賢護。於彼真實第一義中。 phục thứ Hiền hộ 。ư bỉ chân thật đệ nhất nghĩa trung 。 若中若邊皆不可得。何以故。賢護。一切諸法猶如虛空。 nhược/nhã trung nhược/nhã biên giai bất khả đắc 。hà dĩ cố 。Hiền hộ 。nhất thiết chư pháp do như hư không 。 本來寂滅非斷非常。無有積聚。無有住處。 bản lai tịch diệt phi đoạn phi thường 。vô hữu tích tụ 。vô hữu trụ xứ 。 無可依止。無相無為無有算數。賢護。 vô khả y chỉ 。vô tướng vô vi/vì/vị vô hữu toán số 。Hiền hộ 。 彼不可數云何為有。不可數故不入於數。 bỉ bất khả số vân hà vi hữu 。bất khả số cố bất nhập ư số 。 不入數故乃至無有智算名言也。賢護。彼菩薩摩訶薩。 bất nhập số cố nãi chí vô hữu trí toán danh ngôn dã 。Hiền hộ 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是觀察諸如來時。不可執著。何以故。 như thị quan sát chư Như Lai thời 。bất khả chấp trước 。hà dĩ cố 。 一切法無執著故。以無處所而可執著。 nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố 。dĩ vô xứ sở nhi khả chấp trước 。 亦無根本是可斷絕。除滅根本故無依處。賢護。 diệc vô căn bổn thị khả đoạn tuyệt 。trừ diệt căn bản cố vô y xứ 。Hiền hộ 。 彼菩薩摩訶薩。當作如是思惟諸佛現前三昧。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đương tác như thị tư duy chư Phật hiện tiền tam muội 。 若如是見諸如來已。不應取著不當執持。何以故。 nhược như thị kiến chư Như Lai dĩ 。bất ưng thủ trước bất đương chấp trì 。hà dĩ cố 。 賢護。一切諸法不可執持。 Hiền hộ 。nhất thiết chư pháp bất khả chấp trì 。 猶如虛空體性寂滅。賢護。譬如金鎚安置火中。 do như hư không thể tánh tịch diệt 。Hiền hộ 。thí như kim chùy an trí hỏa trung 。 善作鑪(橐-石+非)融消鍊冶熾然毒熱。 thiện tác lô (thác -thạch +phi )dung tiêu luyện dã sí nhiên độc nhiệt 。 又如鐵丸新從火出炎赫熾然。有智之人不應執觸。何以故。 hựu như thiết hoàn tân tùng hỏa xuất viêm hách sí nhiên 。hữu trí chi nhân bất ưng chấp xúc 。hà dĩ cố 。 鐵流金熾。觸則熾然故。如是賢護。 thiết lưu kim sí 。xúc tức sí nhiên cố 。như thị Hiền hộ 。 菩薩觀佛不應取著。其事若此。 Bồ Tát quán Phật bất ưng thủ trước 。kỳ sự nhược/nhã thử 。 是故菩薩觀佛色時不應生著。如是觀受乃至行識不應生著。 thị cố Bồ Tát quán Phật sắc thời bất ưng sanh trước/trứ 。như thị quán thọ/thụ nãi chí hạnh/hành/hàng thức bất ưng sanh trước/trứ 。 又彼菩薩若觀戒時亦不應著。 hựu bỉ Bồ Tát nhược/nhã quán giới thời diệc bất ưng trước/trứ 。 如是觀定乃至智慧解脫解脫知見亦不應著。何以故。夫取著者。 như thị quán định nãi chí trí tuệ giải thoát giải thoát tri kiến diệc bất ưng trước/trứ 。hà dĩ cố 。phu thủ trước giả 。 終不能離生死苦法。以是苦法皆由取著故。 chung bất năng ly sanh tử khổ Pháp 。dĩ thị khổ Pháp giai do thủ trước cố 。 是故菩薩觀察如是諸如來時。 thị cố Bồ Tát quan sát như thị chư Như Lai thời 。 不應生於取著之想。賢護。雖無取著。 bất ưng sanh ư thủ trước chi tưởng 。Hiền hộ 。tuy vô thủ trước/trứ 。 然應懃求諸佛世尊勝妙功德。所謂佛智。如來智。廣大智。自然智。 nhiên ưng cần cầu chư Phật Thế tôn thắng diệu công đức 。sở vị Phật trí 。Như Lai trí 。quảng đại trí 。tự nhiên trí 。 自在智。不思議智。難稱量智。無等等智。 tự tại trí 。bất tư nghị trí 。nạn/nan xưng lượng trí 。vô đẳng đẳng trí 。 一切智智。若欲求入如是智者。 nhất thiết trí trí 。nhược/nhã dục cầu nhập như thị trí giả 。 常當精勤思惟觀察見佛三昧也。爾時世尊。為重明此義。 thường đương tinh cần tư tánh quan sát kiến Phật tam muội dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  譬如明鏡與油器  女人莊飾曜其形  thí như minh kính dữ du khí   nữ nhân trang sức diệu kỳ hình  愚夫於是生染心  處處馳騁為求欲  ngu phu ư thị sanh nhiễm tâm   xứ xứ trì sính vi/vì/vị cầu dục  彼於無中顛倒想  不知是法虛妄生  bỉ ư vô trung điên đảo tưởng   bất tri thị pháp hư vọng sanh  彼欲熾火之所燒  斯婦起欲還自發  bỉ dục sí hỏa chi sở thiêu   tư phụ khởi dục hoàn tự phát  若有菩薩作是念  是名無智著我心  nhược hữu Bồ Tát tác thị niệm   thị danh vô trí trước ngã tâm  菩提甘露在當來  我拔眾生出重苦  Bồ-đề cam lồ tại đương lai   ngã bạt chúng sanh xuất trọng khổ  第一義中無眾生  世間獨有生老死  đệ nhất nghĩa trung vô chúng sanh   thế gian độc hữu sanh lão tử  諸法無形如水月  豈有菩提而可求  chư Pháp vô hình như thủy nguyệt   khởi hữu Bồ-đề nhi khả cầu  眾色形貌若鏡像  如幻如炎如虛空  chúng sắc hình mạo nhược/nhã kính tượng   như huyễn như viêm như hư không  凡夫著想而受羈  彼輩雖縛空無實  phàm phu trước tưởng nhi thọ/thụ ky   bỉ bối tuy phược không vô thật  若斯智者諸菩薩  知世顛倒故見真  nhược/nhã tư trí giả chư Bồ-tát   tri thế điên đảo cố kiến chân  了達無人誰受苦  彼則當成無上覺  liễu đạt vô nhân thùy thọ khổ   bỉ tức đương thành vô thượng giác  無意分別佛菩提  其心本來自明淨  vô ý phân biệt Phật Bồ-đề   kỳ tâm bản lai tự minh tịnh  不見生死諸滓濁  彼證真實最勝尊  bất kiến sanh tử chư chỉ trược   bỉ chứng chân thật Tối thắng tôn  一切色法諸無漏  不可分別妄與空  nhất thiết sắc Pháp chư vô lậu   bất khả phân biệt vọng dữ không  滅除諸欲解脫心  如是知者證三昧  diệt trừ chư dục giải thoát tâm   như thị tri giả chứng tam muội  初念諸佛無相身  後聞諸法本清淨  sơ niệm chư Phật vô tướng thân   hậu văn chư pháp bản thanh tịnh  如是思惟無餘念  證此三昧誠非難  như thị tư duy vô dư niệm   chứng thử tam muội thành phi nạn/nan  常作空相而思惟  即能滅彼微塵聚  thường tác không tướng nhi tư tánh   tức năng diệt bỉ vi trần tụ  不分別成及與壞  一切外道失於中  bất phân biệt thành cập dữ hoại   nhất thiết ngoại đạo thất ư trung  於一切色無分別  其眼雖覩不累心  ư nhất thiết sắc vô phân biệt   kỳ nhãn tuy đổ bất luy tâm  彼見諸佛如日輪  法界世間挺超出  bỉ kiến chư Phật như nhật luân   Pháp giới thế gian đĩnh siêu xuất  其心清淨眼亦明  雖勤精進常在定  kỳ tâm thanh Tịnh nhãn diệc minh   tuy cần tinh tấn thường tại định  彼得多聞不可說  證此三昧真思惟  bỉ đắc đa văn bất khả thuyết   chứng thử tam muội chân tư tánh  若以不見證三昧  一切盲者應證知  nhược/nhã dĩ ất kiến chứng tam muội   nhất thiết manh giả ưng chứng tri  亦不以見非不見  是中外道皆迷沒  diệc bất dĩ kiến phi bất kiến   thị trung ngoại đạo giai mê một  常離相想而思惟  見彼諸佛清淨心  thường ly tướng tưởng nhi tư tánh   kiến bỉ chư Phật thanh tịnh tâm  如是見已一切觀  其人速成此三昧  như thị kiến dĩ nhất thiết quán   kỳ nhân tốc thành thử tam muội  彼無地水及火風  亦非空界現前住  bỉ vô địa thủy cập hỏa phong   diệc phi không giới hiện tiền trụ  若欲觀察一切佛  當想處座演妙音  nhược/nhã dục quan sát nhất thiết Phật   đương tưởng xứ/xử tọa diễn Diệu-Âm  如我今日宣妙法  心樂法者覩我身  như ngã kim nhật tuyên diệu pháp   tâm lạc/nhạc Pháp giả đổ ngã thân  彼應無復餘思惟  唯當想佛說法事  bỉ ưng vô phục dư tư tánh   duy đương tưởng Phật thuyết Pháp sự  如是專念莫他觀  為求若斯多聞故  như thị chuyên niệm mạc tha quán   vi/vì/vị cầu nhược/nhã tư đa văn cố  一心觀我說此定  總持諸佛之所宣  nhất tâm quán ngã thuyết thử định   tổng trì chư Phật chi sở tuyên  無有一佛在過去  亦無現世及當來  vô hữu nhất Phật tại quá khứ   diệc vô hiện thế cập đương lai  唯此清淨微妙禪  彼不可言證能說  duy thử thanh tịnh vi diệu Thiền   bỉ bất khả ngôn chứng năng thuyết  我於三界無上尊  為利世間故特出  ngã ư tam giới vô thượng tôn   vi/vì/vị lợi thế gian cố đặc xuất  念證諸佛菩提故  宣此三昧無等倫  niệm chứng chư Phật Bồ-đề cố   tuyên thử tam muội vô đẳng luân  若欲身樂及心樂  求佛功德不思議  nhược/nhã dục thân lạc/nhạc cập tâm lạc/nhạc   cầu Phật công đức bất tư nghị  乃至證彼妙菩提  要當修此勝三昧  nãi chí chứng bỉ diệu Bồ-đề   yếu đương tu thử thắng tam muội  欲淨深廣多聞海  為眾生故常勤求  dục tịnh thâm quảng đa văn hải   vi/vì/vị chúng sanh cố thường cần cầu  彼應速去諸欲塵  要當修此勝三昧  bỉ ưng tốc khứ chư dục trần   yếu đương tu thử thắng tam muội  若欲一生見多佛  見已恭敬復諮詢  nhược/nhã dục nhất sanh kiến đa Phật   kiến dĩ cung kính phục ti tuân  彼應速離勿生著  要當觀此妙三昧  bỉ ưng tốc ly vật sanh trước/trứ   yếu đương quán thử diệu tam muội  是處無欲復無瞋  亦無愚癡與嫉妬  thị xứ vô dục phục vô sân   diệc vô ngu si dữ tật đố  又無無明及疑網  要當住此深寂禪  hựu vô vô minh cập nghi võng   yếu đương trụ/trú thử thâm tịch Thiền   大集經賢護分戒行具足品第七   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần giới hạnh/hành/hàng cụ túc phẩm đệ thất 爾時賢護菩薩。復白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Hiền hộ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 乃有如斯最勝三昧。世尊。若諸菩薩捨家出家。 nãi hữu như tư tối thắng tam muội 。Thế Tôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát xả gia xuất gia 。 深心樂欲說此三昧。亦當思惟此三昧者。 thâm tâm lạc/nhạc dục thuyết thử tam muội 。diệc đương tư tánh thử tam muội giả 。 彼等應當安住何法。而能宣說及思惟耶。 bỉ đẳng ứng đương an trụ hà Pháp 。nhi năng tuyên thuyết cập tư tánh da 。 佛告賢護言。賢護。若有菩薩捨家出家深樂廣宣。 Phật cáo Hiền hộ ngôn 。Hiền hộ 。nhược hữu Bồ Tát xả gia xuất gia thâm lạc/nhạc quảng tuyên 。 復欲思惟如是三昧者。 phục dục tư tánh như thị tam muội giả 。 彼出家菩薩當先護持清淨戒行。不缺戒行。不染戒行。不污戒行。 bỉ xuất gia Bồ-tát đương tiên hộ trì thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 。bất khuyết giới hạnh/hành/hàng 。bất nhiễm giới hạnh/hành/hàng 。bất ô giới hạnh/hành/hàng 。 不濁戒行。不著戒行。不動戒行。不被呵戒行。 bất trược giới hạnh/hành/hàng 。bất trước giới hạnh/hành/hàng 。bất động giới hạnh/hành/hàng 。bất bị ha giới hạnh/hành/hàng 。 智者所讚戒行。聖所愛敬戒行。 trí giả sở tán giới hạnh/hành/hàng 。Thánh sở ái kính giới hạnh/hành/hàng 。 應當念知如是諸戒也。賢護。 ứng đương niệm tri như thị chư giới dã 。Hiền hộ 。 彼出家菩薩云何當得清淨戒行。乃至云何當得聖所愛敬戒行也。賢護。 bỉ xuất gia Bồ-tát vân hà đương đắc thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 。nãi chí vân hà đương đắc Thánh sở ái kính giới hạnh/hành/hàng dã 。Hiền hộ 。 彼出家菩薩。應當依彼波羅提木叉。 bỉ xuất gia Bồ-tát 。ứng đương y bỉ Ba la đề mộc xoa 。 成就威儀成就眾行。乃至成就微塵數等戒行。 thành tựu uy nghi thành tựu chúng hạnh/hành/hàng 。nãi chí thành tựu vi trần số đẳng giới hạnh/hành/hàng 。 見已驚怖清淨活命。於諸戒中當念成就。 kiến dĩ kinh phố thanh tịnh hoạt mạng 。ư chư giới trung đương niệm thành tựu 。 應信甚深不得著忍。於空無相無願諸法中。 ưng tín thậm thâm bất đắc trước/trứ nhẫn 。ư không vô tướng vô nguyện chư Pháp trung 。 聞說之時心不驚怖。無有悔沒。賢護。以是因緣。 văn thuyết chi thời tâm bất kinh phố 。vô hữu hối một 。Hiền hộ 。dĩ thị nhân duyên 。 彼出家菩薩成就如是清淨戒行。 bỉ xuất gia Bồ-tát thành tựu như thị thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 。 不見戒行不著戒行。乃至成就聖所愛敬戒行也。 bất kiến giới hạnh/hành/hàng bất trước giới hạnh/hành/hàng 。nãi chí thành tựu Thánh sở ái kính giới hạnh/hành/hàng dã 。 爾時賢護菩薩。復白佛言。世尊。彼出家菩薩。 nhĩ thời Hiền hộ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ xuất gia Bồ-tát 。 云何得有如是不清淨戒行缺戒行染著戒行 vân hà đắc hữu như thị bất thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng khuyết giới hạnh/hành/hàng nhiễm trước giới hạnh/hành/hàng 污戒行依倚戒行智所訶毀戒行聖所不愛 ô giới hạnh/hành/hàng y ỷ giới hạnh/hành/hàng trí sở ha hủy giới hạnh/hành/hàng Thánh sở bất ái 戒行也。佛告賢護菩薩言。賢護。 giới hạnh/hành/hàng dã 。Phật cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 若有出家菩薩。取著色。受持禁戒修於梵行。如是取著受。 nhược hữu xuất gia Bồ-tát 。thủ trước sắc 。thọ trì cấm giới tu ư phạm hạnh 。như thị thủ trước thọ/thụ 。 取著想。取著行。取著識。受持禁戒修行梵行。 thủ trước tưởng 。thủ trước hạnh/hành/hàng 。thủ trước thức 。thọ trì cấm giới tu hành phạm hạnh 。 修行已。作如是念。我今如是持戒如是苦行。 tu hành dĩ 。tác như thị niệm 。ngã kim như thị trì giới như thị khổ hạnh 。 如是修學如是梵行。 như thị tu học như thị phạm hạnh 。 願我未來得生天上或生人間自在有生受諸果報。賢護。以是因緣。 nguyện ngã vị lai đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân gian tự tại hữu sanh thọ/thụ chư quả báo 。Hiền hộ 。dĩ thị nhân duyên 。 彼出家菩薩成就如是不清淨戒。 bỉ xuất gia Bồ-tát thành tựu như thị bất thanh tịnh giới 。 乃至聖者所不愛戒。是謂為求有故。為有生故。 nãi chí Thánh Giả sở bất ái giới 。thị vị vi/vì/vị cầu hữu cố 。vi/vì/vị hữu sanh cố 。 為受欲果故。為生處所故。賢護。是故彼出家菩薩。 vi/vì/vị thọ dục quả cố 。vi/vì/vị sanh xứ sở cố 。Hiền hộ 。thị cố bỉ xuất gia Bồ-tát 。 念欲說此三昧思此三昧者。 niệm dục thuyết thử tam muội tư thử tam muội giả 。 要當先具清淨戒行乃至成就聖所愛戒。亦念常行檀波羅蜜。 yếu đương tiên cụ thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng nãi chí thành tựu Thánh sở ái giới 。diệc niệm thường hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。 所謂最勝施。諸法施。上施妙施微妙施。 sở vị tối thắng thí 。chư pháp thí 。thượng thí diệu thí vi diệu thí 。 精妙施無上施。亦常勇猛精進不休。不捨重擔。 tinh diệu thí vô thượng thí 。diệc thường dũng mãnh tinh tấn bất hưu 。bất xả trọng đam/đảm 。 不忘正念常行一心。正信清淨無有嫉妬。 bất vong chánh niệm thường hạnh/hành/hàng nhất tâm 。chánh tín thanh tịnh vô hữu tật đố 。 不著世間利養名聞。如法索求以濟形命。 bất trước thế gian lợi dưỡng danh văn 。như pháp tác/sách cầu dĩ tế hình mạng 。 恒行乞食不受別請。厭離人間樂阿蘭若。 hằng hạnh/hành/hàng khất thực bất thọ/thụ biệt thỉnh 。yếm ly nhân gian lạc/nhạc A-lan-nhã 。 尊崇聖種敬事頭陀。息世語言但論出世。 tôn sùng thánh chủng kính sự Đầu-đà 。tức thế ngữ ngôn đãn luận xuất thế 。 處眾靜默假言不多。常敬於他不敢輕慢。於一切時常行慙愧。 xứ/xử chúng tĩnh mặc giả ngôn bất đa 。thường kính ư tha bất cảm khinh mạn 。ư nhất thiết thời thường hạnh/hành/hàng tàm quý 。 有恩必知知恩必報。於善知識常念親近。 hữu ân tất tri tri ân tất báo 。ư thiện tri thức thường niệm thân cận 。 諸師尊所謹事無違。若聞如是甚深經典。 chư sư tôn sở cẩn sự vô vi 。nhược/nhã Văn như thị thậm thâm Kinh điển 。 專心聽受終無疲厭。 chuyên tâm thính thọ chung vô bì yếm 。 於法師所起慈父心善知識心。乃至生於諸如來想。以為如是微妙法故。 ư Pháp sư sở khởi Từ Phụ tâm thiện tri thức tâm 。nãi chí sanh ư chư Như Lai tưởng 。dĩ vi/vì/vị như thị vi diệu Pháp cố 。 成就無上大菩提故。轉增愛敬尊重心故。 thành tựu vô thượng Đại bồ-đề cố 。chuyển tăng ái kính tôn trọng tâm cố 。 復次賢護。若彼菩薩或時至於聲聞人所。 phục thứ Hiền hộ 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát hoặc thời chí ư Thanh văn nhân sở 。 聞說如是甚深經法。彼法師所無愛敬心。 văn thuyết như thị thậm thâm Kinh pháp 。bỉ Pháp sư sở vô ái kính tâm 。 無尊重心。不生慈父想。不生善知識想。不生諸佛想。 vô tôn trọng tâm 。bất sanh Từ Phụ tưởng 。bất sanh thiện tri thức tưởng 。bất sanh chư Phật tưởng 。 不生教師想。不能親近承事供養。 bất sanh giáo sư tưởng 。bất năng thân cận thừa sự cúng dường 。 隨於何所聞是經典。 tùy ư hà sở văn thị Kinh điển 。 當知是人不能聽受書寫解說令法久住。如是之人若能聽受。 đương tri thị nhân bất năng thính thọ thư tả giải thuyết lệnh Pháp cửu trụ 。như thị chi nhân nhược/nhã năng thính thọ 。 若能書寫若能解說。令法久住無有是處。復次賢護。 nhược/nhã năng thư tả nhược/nhã năng giải thuyết 。lệnh Pháp cửu trụ vô hữu thị xứ 。phục thứ Hiền hộ 。 若彼菩薩或復至於聲聞人所。 nhược/nhã bỉ Bồ Tát hoặc phục chí ư Thanh văn nhân sở 。 聞說如是增上妙法。不生愛敬心。不生尊重心。 văn thuyết như thị tăng thượng diệu Pháp 。bất sanh ái kính tâm 。bất sanh tôn trọng tâm 。 及至不生諸佛想。不能盡心親近供養者。 cập chí bất sanh chư Phật tưởng 。bất năng tận tâm thân cận cúng dường giả 。 若能讀誦若能受持若能解說。令是經典不速滅者。無有是處。 nhược/nhã năng độc tụng nhược/nhã năng thọ trì nhược/nhã năng giải thuyết 。lệnh thị Kinh điển bất tốc diệt giả 。vô hữu thị xứ 。 何以故。以不尊重是經典故。 hà dĩ cố 。dĩ bất tôn trọng thị Kinh điển cố 。 是故斯法不久必滅。復次賢護。若彼菩薩。 thị cố tư Pháp bất cửu tất diệt 。phục thứ Hiền hộ 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát 。 或復至於聲聞人所。聞說如是微妙經典。生愛敬心生尊重心。 hoặc phục chí ư Thanh văn nhân sở 。văn thuyết như thị vi diệu Kinh điển 。sanh ái kính tâm sanh tôn trọng tâm 。 乃起教師想諸如來想。親承供養即能聽受。 nãi khởi giáo sư tưởng chư Như Lai tưởng 。thân thừa cúng dường tức năng thính thọ 。 亦能書寫復能解說。能令是經久住利益。 diệc năng thư tả phục năng giải thuyết 。năng lệnh thị Kinh cửu trụ lợi ích 。 斯有是處。復次賢護。若彼菩薩復於聲聞人所。 tư hữu thị xứ 。phục thứ Hiền hộ 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát phục ư Thanh văn nhân sở 。 聞說如是微妙經典。即於彼所生尊重心。 văn thuyết như thị vi diệu Kinh điển 。tức ư bỉ sở sanh tôn trọng tâm 。 如諸佛想親近承事。恭敬供養者。 như chư Phật tưởng thân cận thừa sự 。cung kính cúng dường giả 。 如是之人雖未修學如是經典。即為修習。 như thị chi nhân tuy vị tu học như thị Kinh điển 。tức vi/vì/vị tu tập 。 雖未解釋即為解說。令是妙法久住世間。 tuy vị giải thích tức vi/vì/vị giải thuyết 。lệnh thị diệu pháp cửu trụ thế gian 。 不毀不滅斯有是處。何以故。以能愛敬尊重法故。 bất hủy bất diệt tư hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。dĩ năng ái kính tôn trọng Pháp cố 。 是故此經久住世間賢護。以是因緣吾今語汝。 thị cố thử Kinh cửu trụ thế gian Hiền hộ 。dĩ thị nhân duyên ngô kim ngữ nhữ 。 是人於是說法師所。生愛樂心生敬重心。 thị nhân ư thị thuyết pháp sư sở 。sanh ái lạc tâm sanh kính trọng tâm 。 生尊貴心起善知識想。起教師想起諸佛想。 sanh tôn quý tâm khởi thiện tri thức tưởng 。khởi giáo sư tưởng khởi chư Phật tưởng 。 盡心承事恭敬供養。賢護。 tận tâm thừa sự cung kính cúng dường 。Hiền hộ 。 若能如是是則名為行我所行受我教誡也。復次賢護。 nhược/nhã năng như thị thị tắc danh vi hạnh/hành/hàng ngã sở hạnh thọ/thụ ngã giáo giới dã 。phục thứ Hiền hộ 。 彼出家菩薩必欲解說如此三昧。復欲思惟此三昧者。 bỉ xuất gia Bồ-tát tất dục giải thuyết như thử tam muội 。phục dục tư tánh thử tam muội giả 。 常當樂行阿蘭若事。不得居處聚落城邑。 thường đương lạc/nhạc hạnh/hành/hàng A-lan-nhã sự 。bất đắc cư xử tụ lạc thành ấp 。 捨離朋黨多求之處。不貪衣食。不得貯聚穀米食具。 xả ly bằng đảng đa cầu chi xứ/xử 。bất tham y thực 。bất đắc trữ tụ cốc mễ thực/tự cụ 。 不得受畜財物生資。不得貪求名聞利養。 bất đắc thọ/thụ súc tài vật sanh tư 。bất đắc tham cầu danh văn lợi dưỡng 。 不惜重命常念捨身。遠離貪著恒修死想。 bất tích trọng mạng thường niệm xả thân 。viễn ly tham trước hằng tu tử tưởng 。 常行慙愧不造諸惡。攝受正法無有疑心。 thường hạnh/hành/hàng tàm quý bất tạo chư ác 。nhiếp thọ chánh pháp vô hữu nghi tâm 。 常念遠離不取眾相。當修慈心勿懷嫌怨。 thường niệm viễn ly bất thủ chúng tướng 。đương tu từ tâm vật hoài hiềm oán 。 常起慈悲無行瞋恚。安心喜捨莫想愛憎常。 thường khởi từ bi vô hạnh/hành/hàng sân khuể 。an tâm hỉ xả mạc tưởng ái tăng thường 。 當經行破除睡蓋。賢護。出家菩薩若能安住如是法行。 đương kinh hành phá trừ thụy cái 。Hiền hộ 。xuất gia Bồ-tát nhược/nhã năng an trụ như thị pháp hạnh/hành/hàng 。 則能修學解說思惟。如是念佛現前三昧也。 tức năng tu học giải thuyết tư tánh 。như thị niệm Phật hiện tiền tam muội dã 。 爾時賢護菩薩復白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如來應供等正覺。所說經典甚深甚深。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。sở thuyết Kinh điển thậm thâm thậm thâm 。 最勝微妙不可思議。然彼未來諸菩薩等懈怠懶惰。 tối thắng vi diệu bất khả tư nghị 。nhiên bỉ vị lai chư Bồ-tát đẳng giải đãi lại nọa 。 雖聞如是深妙經典。生大恐怖驚疑退沒。 tuy Văn như thị thâm diệu Kinh điển 。sanh Đại khủng bố kinh nghi thoái một 。 不發歡喜愛樂之心。彼等當復作如是念。 bất phát hoan hỉ ái lạc chi tâm 。bỉ đẳng đương phục tác như thị niệm 。 我今當應餘諸佛所乃可修習如是經典。所以者何。 ngã kim đương ưng dư chư Phật sở nãi khả tu tập như thị Kinh điển 。sở dĩ giả hà 。 我今自知多諸障難。身遇病苦氣力甚微。 ngã kim tự tri đa chư chướng nạn/nan 。thân ngộ bệnh khổ khí lực thậm vi 。 寧堪修行如是經典。世尊。彼輩如是。 ninh kham tu hành như thị Kinh điển 。Thế Tôn 。bỉ bối như thị 。 於甚深法更生放捨遠離之心。不能發勤勇猛精進。 ư thậm thâm Pháp cánh sanh phóng xả viễn ly chi tâm 。bất năng phát cần dũng mãnh tinh tấn 。 樂欲成就如是經典。世尊。爾時亦當有諸菩薩。 lạc/nhạc dục thành tựu như thị Kinh điển 。Thế Tôn 。nhĩ thời diệc đương hữu chư Bồ-tát 。 精進勤求專念之者。愛樂是法勸持是法。 tinh tấn cần cầu chuyên niệm chi giả 。ái lạc thị pháp khuyến trì thị pháp 。 攝受是法。若諸法師說是法者。 nhiếp thọ thị pháp 。nhược/nhã chư Pháp sư thuyết thị pháp giả 。 於是法中如法行故。能捨身命。不著名聞不求利養。 ư thị Pháp trung như Pháp hành cố 。năng xả thân mạng 。bất trước danh văn bất cầu lợi dưỡng 。 不自宣說己身功能。不染衣鉢不樂城邑。 bất tự tuyên thuyết kỷ thân công năng 。bất nhiễm y bát bất lạc/nhạc thành ấp 。 常趣空閑山林靜處。其或聞是微妙法故生大歡喜。 thường thú không nhàn sơn lâm tĩnh xứ/xử 。kỳ hoặc văn thị vi diệu Pháp cố sanh đại hoan hỉ 。 更當具足發勤精進。聽受如是微妙法門。 cánh đương cụ túc phát cần tinh tấn 。thính thọ như thị vi diệu Pháp môn 。 常讀誦故常念持故。思惟義故如說行故。 thường độc tụng cố thường niệm trì cố 。tư tánh nghĩa cố như thuyết hạnh/hành/hàng cố 。 彼等於未來世諸如來所。非徒直欲求彼多聞。 bỉ đẳng ư vị lai thế chư Như Lai sở 。phi đồ trực dục cầu bỉ đa văn 。 亦無但求在於有處。唯為成就諸功德故。 diệc vô đãn cầu tại ư hữu xứ 。duy vi/vì/vị thành tựu chư công đức cố 。 常念勤求精進勇猛。世尊。 thường niệm cần cầu tinh tấn dũng mãnh 。Thế Tôn 。 然復應有往昔己曾供養諸佛宿種善根。諸善男子善女人輩。 nhiên phục ưng hữu vãng tích kỷ tằng cúng dường chư Phật tú chủng thiện căn 。chư Thiện nam tử thiện nữ nhân bối 。 發大精進為聞如是微妙法故。更發如是大誓莊嚴。 phát đại tinh tấn vi/vì/vị Văn như thị vi diệu Pháp cố 。cánh phát như thị đại thệ trang nghiêm 。 願我當得乾渴肌膚。散骨消髓熾然身心。 nguyện ngã đương đắc kiền khát cơ phu 。tán cốt tiêu tủy sí nhiên thân tâm 。 苦行不息。必欲成就如是妙典。 khổ hạnh bất tức 。tất dục thành tựu như thị diệu điển 。 終無暫時懈怠懶惰。而不聽聞微妙勝法。 chung vô tạm thời giải đãi lại nọa 。nhi bất thính văn vi diệu thắng Pháp 。 亦無不思甚深義理。復無捨他不為宣說。而常勇猛行大精進。 diệc vô bất tư thậm thâm nghĩa lý 。phục vô xả tha bất vi/vì/vị tuyên thuyết 。nhi thường dũng mãnh hạnh/hành/hàng đại tinh tấn 。 但為攝受諸菩薩故。聽聞如來如是妙典。 đãn vi/vì/vị nhiếp thọ chư Bồ-tát cố 。thính văn Như Lai như thị diệu điển 。 聞已即便生歡喜心。 văn dĩ tức tiện sanh hoan hỉ tâm 。 爾時世尊讚彼賢護菩薩言。善哉善哉。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn tán bỉ Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Hiền hộ 。 如是如是。如汝所說。我今隨喜。賢護。 như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。ngã kim tùy hỉ 。Hiền hộ 。 我隨喜故。一切三世恒河沙等諸佛世尊皆亦隨喜。 ngã tùy hỉ cố 。nhất thiết tam thế hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn giai diệc tùy hỉ 。 時彼賢護菩薩復白佛言。若有在家菩薩。 thời bỉ Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。nhược hữu tại gia Bồ-tát 。 處於世間聞是三昧。欲自思惟即為他說。 xứ/xử ư thế gian văn thị tam muội 。dục tự tư tánh tức vi/vì/vị tha thuyết 。 乃至一日或經一夜。是人安住幾種行法。 nãi chí nhất nhật hoặc Kinh nhất dạ 。thị nhân an trụ ki chủng hạnh/hành/hàng Pháp 。 當得成就思惟三昧為他說也。佛言賢護。 đương đắc thành tựu tư tánh tam muội vi/vì/vị tha thuyết dã 。Phật ngôn Hiền hộ 。 彼在家菩薩處於世間。若欲修習思惟三昧。 bỉ tại gia Bồ-tát xứ/xử ư thế gian 。nhược/nhã dục tu tập tư tánh tam muội 。 或一日一夜乃至一((殼-一)/牛)牛乳時者。吾今語汝。 hoặc nhất nhật nhất dạ nãi chí nhất ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ thời giả 。ngô kim ngữ nhữ 。 彼在家菩薩既居世間。當應正信不起慳貪。 bỉ tại gia Bồ-tát ký cư thế gian 。đương ưng chánh tín bất khởi xan tham 。 常念行施隨多少施。當一切施不求果報。 thường niệm hạnh/hành/hàng thí tùy đa thiểu thí 。đương nhất thiết thí bất cầu quả báo 。 應歸依佛又歸依法亦歸依僧。不事天神亦無禮拜。 ưng quy y Phật hựu quy y pháp diệc quy y tăng 。bất sự thiên thần diệc vô lễ bái 。 不生嫉妬常念隨喜。當須清淨如法活命。 bất sanh tật đố thường niệm tùy hỉ 。đương tu thanh tịnh như pháp hoạt mạng 。 不愛兒女不著妻妾。不染居家不躭財寶。 bất ái nhi nữ bất trước thê thiếp 。bất nhiễm cư gia bất đam tài bảo 。 常樂出家念除鬚髮。修八關齋恒住伽藍。 thường lạc/nhạc xuất gia niệm trừ tu phát 。tu bát quan trai hằng trụ già lam 。 常懷慙愧發菩提心不念餘乘。 thường hoài tàm quý phát Bồ-đề tâm bất niệm dư thừa 。 見有持戒清淨比丘修梵行者。終無調戲常行恭敬。 kiến hữu trì giới thanh tịnh Tỳ-kheo tu phạm hạnh giả 。chung vô điều hí thường hạnh/hành/hàng cung kính 。 從誰聞學如此三昧。當於師所生愛敬心。起尊重心善知識想。 tùng thùy văn học như thử tam muội 。đương ư sư sở sanh ái kính tâm 。khởi tôn trọng tâm thiện tri thức tưởng 。 生教師想起諸佛想。一切眾具悉以奉之。 sanh giáo sư tưởng khởi chư Phật tưởng 。nhất thiết chúng cụ tất dĩ phụng chi 。 常當識恩恒思報德。以能教我微妙法故。賢護。 thường đương thức ân hằng tư báo đức 。dĩ năng giáo ngã vi diệu Pháp cố 。Hiền hộ 。 彼在家菩薩處俗之時。應住如是諸法行已。 bỉ tại gia Bồ-tát xứ/xử tục chi thời 。ưng trụ/trú như thị chư Pháp hành dĩ 。 然後教示如是三昧。如是思惟如是修習。 nhiên hậu giáo thị như thị tam muội 。như thị tư duy như thị tu tập 。 時彼賢護菩薩復白佛言。希有世尊。 thời bỉ Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如來應供等正覺。今乃為彼出家在家諸菩薩輩。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。kim nãi vi/vì/vị bỉ xuất gia tại gia chư Bồ-tát bối 。 正信成就樂深法者。宣說如是無上妙法。 chánh tín thành tựu lạc/nhạc thâm pháp giả 。tuyên thuyết như thị vô thượng diệu pháp 。 令住如是無量法行。然後當得思惟解說如是三昧。 lệnh trụ/trú như thị vô lượng Pháp hành 。nhiên hậu đương đắc tư tánh giải thuyết như thị tam muội 。 世尊。如來滅後如是三昧。 Thế Tôn 。Như Lai diệt hậu như thị tam muội 。 於閻浮提能廣行不。佛告賢護菩薩言。賢護。 ư Diêm-phù-đề năng quảng hạnh/hành/hàng bất 。Phật cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 我滅度後此三昧經。於閻浮提四千年中廣行於世。 ngã diệt độ hậu thử tam muội Kinh 。ư Diêm-phù-đề tứ thiên niên trung quảng hạnh/hành/hàng ư thế 。 而後五百年末一百歲中。正法滅時比丘行惡時。 nhi hậu ngũ bách niên mạt nhất bách tuế trung 。chánh pháp diệt thời Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác thời 。 誹謗正法時。正法破壞時。持戒損減時。 phỉ báng chánh pháp thời 。chánh pháp phá hoại thời 。trì giới tổn giảm thời 。 破戒熾盛時。諸國相伐時。 phá giới sí thịnh thời 。chư quốc tướng phạt thời 。 當斯之際頗有眾生熾然善根。往昔已曾親近諸佛。供養修行殖善種子。 đương tư chi tế pha hữu chúng sanh sí nhiên thiện căn 。vãng tích dĩ tằng thân cận chư Phật 。cúng dường tu hành thực thiện chủng tử 。 為彼諸丈夫輩得是經故。 vi/vì/vị bỉ chư trượng phu bối đắc thị Kinh cố 。 此三昧典復當流行於閻浮提。所謂佛威神故。 thử tam muội điển phục đương lưu hạnh/hành/hàng ư Diêm-phù-đề 。sở vị Phật uy thần cố 。 故令彼等於我滅後。聞此經已歡喜書寫。 cố lệnh bỉ đẳng ư ngã diệt hậu 。văn thử Kinh dĩ hoan hỉ thư tả 。 讀誦受持思惟其義。為他解釋如說修行。爾時賢護菩薩。 độc tụng thọ trì tư tánh kỳ nghĩa 。vi/vì/vị tha giải thích như thuyết tu hành 。nhĩ thời Hiền hộ Bồ Tát 。 及寶德離車子。聞如來說正法滅時。悲泣雨淚。 cập Bảo Đức ly xa tử 。văn Như Lai thuyết Chánh Pháp diệt thời 。bi khấp vũ lệ 。 從座而起整理衣服。偏袒右肩右膝著地。 tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌恭敬而白佛言。世尊。我等當於如來滅後。 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng đương ư Như Lai diệt hậu 。 後五百歲末百年中。沙門顛倒時。正法欲滅時。 hậu ngũ bách tuế mạt bách niên trung 。Sa Môn điên đảo thời 。chánh pháp dục diệt thời 。 誹謗正法時。破壞正法時。持戒損減時。 phỉ báng chánh pháp thời 。phá hoại chánh pháp thời 。trì giới tổn giảm thời 。 破戒增長時。正法護減時。非法護增時。 phá giới tăng trưởng thời 。chánh Pháp hộ giảm thời 。phi pháp hộ tăng thời 。 眾生濁亂時。諸國相伐時。 chúng sanh trược loạn thời 。chư quốc tướng phạt thời 。 能於如來所說經典妙三昧中。讀誦受持思惟義理為他廣說。何以故。 năng ư Như Lai sở thuyết Kinh điển diệu tam muội trung 。độc tụng thọ trì tư tánh nghĩa lý vi/vì/vị tha quảng thuyết 。hà dĩ cố 。 我心無厭終不知足。 ngã tâm vô yếm chung bất tri túc 。 是故我於如來所說修多羅中。能聽聞故能書寫故。 thị cố ngã ư Như Lai sở thuyết tu-đa-la trung 。năng thính văn cố năng thư tả cố 。 能讀誦故能受持故。能思惟故能修行故能廣說故。 năng độc tụng cố năng thọ trì cố 。năng tư tánh cố năng tu hành cố năng quảng thuyết cố 。 爾時商主優婆塞。伽訶岌多居士之子。 nhĩ thời thương chủ ưu-bà-tắc 。già ha ngật đa Cư-sĩ chi tử 。 那羅達多摩納等。聞如來說未來世中正法壞滅。 na la đạt đa ma nạp đẳng 。văn Như Lai thuyết vị lai thế trung chánh pháp hoại diệt 。 為正法故悲哀泣淚。從坐而起整理衣服。 vi/vì/vị chánh pháp cố bi ai khấp lệ 。tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục 。 偏袒右肩右膝著地。恭敬合掌而白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等能於如來所說妙修多羅。 ngã đẳng năng ư Như Lai sở thuyết diệu tu-đa-la 。 及能受持修多羅者。我皆攝護令得增長。世尊。 cập năng thọ trì tu-đa-la giả 。ngã giai nhiếp hộ lệnh đắc tăng trưởng 。Thế Tôn 。 我今復為如來所說微妙經典。作其加護。 ngã kim phục vi/vì/vị Như Lai sở thuyết vi diệu Kinh điển 。tác kỳ gia hộ 。 令得廣宣久住於世。何以故。 lệnh đắc quảng tuyên cửu trụ ư thế 。hà dĩ cố 。 以是經典能於無量阿僧祇劫。多所成就阿耨多羅三藐三菩提故。世尊。 dĩ thị Kinh điển năng ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。đa sở thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Thế Tôn 。 我等得聞未曾有法。至心受持思惟其義。 ngã đẳng đắc văn vị tằng hữu Pháp 。chí tâm thọ trì tư tánh kỳ nghĩa 。 為他解說廣行流布。世尊。 vi/vì/vị tha giải thuyết quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。Thế Tôn 。 我今聞此甚深經法一切世間無有信者。我先為其造善根器。 ngã kim văn thử thậm thâm Kinh pháp nhất thiết thế gian vô hữu tín giả 。ngã tiên vi/vì/vị kỳ tạo thiện căn khí 。 然後為解。 nhiên hậu vi/vì/vị giải 。 爾時眾中有五百比丘比丘尼優婆塞優婆夷四部眾等。 nhĩ thời chúng trung hữu ngũ bách Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di tứ bộ chúng đẳng 。 聞如來說未來世中正法壞滅。為正法故悲泣雨淚。 văn Như Lai thuyết vị lai thế trung chánh pháp hoại diệt 。vi/vì/vị chánh pháp cố bi khấp vũ lệ 。 從坐而起整持衣服。偏袒右肩右膝著地。 tùng tọa nhi khởi chỉnh trì y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 恭敬合掌而白佛言。世尊。我等受持如來正法。 cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng thọ trì Như Lai chánh pháp 。 然諸大士善丈夫輩。爾時於我當作正依當作覆護。 nhiên chư đại sĩ thiện trượng phu bối 。nhĩ thời ư ngã đương tác chánh y đương tác phước hộ 。 為我經理。 vi/vì/vị ngã Kinh lý 。 能令我等於如來所說如是甚深修多羅中。取真實義如法修行。唯願世尊。 năng lệnh ngã đẳng ư Như Lai sở thuyết như thị thậm thâm tu-đa-la trung 。thủ chân thật nghĩa như pháp tu hành 。duy nguyện Thế Tôn 。 付囑我等諸善丈夫分明立記。何以故。世尊。 phó chúc ngã đẳng chư thiện trượng phu phân minh lập kí 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 我及彼等皆能護持攝受正法及攝受者故。 ngã cập bỉ đẳng giai năng hộ trì nhiếp thọ chánh pháp cập nhiếp thọ giả cố 。 爾時世尊。即便微笑放金色光。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức tiện vi tiếu phóng kim sắc quang 。 其明遍照十方世界諸佛國已還至佛所。 kỳ minh biến chiếu thập phương thế giới chư Phật quốc dĩ hoàn chí Phật sở 。 右遶三匝從頂上沒。爾時尊者阿難作如是念。 hữu nhiễu tam tạp tùng đảnh/đính thượng một 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tác như thị niệm 。 世尊昔來已多微笑。然於笑時必為異事。 Thế Tôn tích lai dĩ đa vi tiếu 。nhiên ư tiếu thời tất vi/vì/vị dị sự 。 我今應問微笑因緣。如是念已。即從坐起整持衣服。 ngã kim ưng vấn vi tiếu nhân duyên 。như thị niệm dĩ 。tức tùng tọa khởi chỉnh trì y phục 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛。以偈白言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ bạch ngôn 。  其心清淨行無穢  有大威德巨神通  kỳ tâm thanh tịnh hạnh vô uế   hữu đại uy đức cự thần thông  一切最尊世中上  顯現無垢如明月  nhất thiết tối tôn thế trung thượng   hiển hiện vô cấu như minh nguyệt  無礙聖智解脫心  迦陵伽聲天中最  vô ngại Thánh trí giải thoát tâm   Ca lăng già thanh Thiên trung tối  一切異輪莫能動  今忽微笑有何緣  nhất thiết dị luân mạc năng động   kim hốt vi tiếu hữu hà duyên  通達正真為我說  能多利益兩足尊  thông đạt chánh chân vi/vì/vị ngã thuyết   năng đa lợi ích lượng túc tôn  聞是如來微妙音  一切皆當大歡喜  văn thị Như Lai vi diệu âm   nhất thiết giai đương đại hoan hỉ  諸佛世尊豈虛笑  佛復放光有勝人  chư Phật Thế tôn khởi hư tiếu   Phật phục phóng quang hữu thắng nhân  誰於斯日獲大利  是故今應宣笑旨  thùy ư tư nhật hoạch Đại lợi   thị cố kim ưng tuyên tiếu chỉ  誰於今日得證真  誰於今日受法王  thùy ư kim nhật đắc chứng chân   thùy ư kim nhật thọ/thụ pháp vương  誰於今日自灌頂  誰於今日登佛位  thùy ư kim nhật tự quán đảnh   thùy ư kim nhật đăng Phật vị  誰於今日利世間  誰當總宣佛法藏  thùy ư kim nhật lợi thế gian   thùy đương tổng tuyên Phật pháp tạng  誰於佛智得常住  以是尊應顯笑緣  thùy ư Phật trí đắc thường trụ   dĩ thị tôn ưng hiển tiếu duyên 爾時世尊。即以偈告長老阿難曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức dĩ kệ cáo Trưởng-lão A-nan viết 。  阿難汝見大集不  攝護五百從坐起  A-nan nhữ kiến đại tập bất   nhiếp hộ ngũ bách tùng tọa khởi  身心歡喜發誠言  我輩當來獲斯法  thân tâm hoan hỉ phát thành ngôn   ngã bối đương lai hoạch tư Pháp  此等一心瞻察我  我於何時亦復然  thử đẳng nhất tâm chiêm sát ngã   ngã ư hà thời diệc phục nhiên  咸於我前興大誓  我輩當來證斯道  hàm ư ngã tiền hưng đại thệ   ngã bối đương lai chứng tư đạo  復有八輩從坐起  五百上首此為尊  phục hưũ bát bối tùng tọa khởi   ngũ bách thượng thủ thử vi/vì/vị tôn  彼於末世法壞時  為世間法故宣說  bỉ ư mạt thế Pháp hoại thời   vi/vì/vị thế gian pháp cố tuyên thuyết  我今告汝如是言  於此眾中無礙智  ngã kim cáo nhữ như thị ngôn   ư thử chúng trung vô ngại trí  是輩非於一佛所  起立合掌敬諸尊  thị bối phi ư nhất Phật sở   khởi lập hợp chưởng kính chư tôn  我觀往昔無量世  八萬諸佛皆現前  ngã quán vãng tích vô lượng thế   bát vạn chư Phật giai hiện tiền  八人為首從坐起  還為護持是妙法  bát nhân vi/vì/vị thủ tùng tọa khởi   hoàn vi/vì/vị hộ trì thị diệu pháp  前此八萬億由他  復值如是數諸佛  tiền thử bát vạn ức do tha   phục trị như thị số chư Phật  心得解脫大名稱  彼時此輩已攝持  tâm đắc giải thoát Đại danh xưng   bỉ thời thử bối dĩ nhiếp trì  今復於我勝法中  能為攝護利益首  kim phục ư ngã thắng Pháp trung   năng vi/vì/vị nhiếp hộ lợi ích thủ  教化無量菩薩眾  斷除嫉妬諸大人  giáo hóa vô lượng Bồ Tát chúng   đoạn trừ tật đố chư đại nhân  此等於我滅度時  取我舍利興供養  thử đẳng ư ngã diệt độ thời   thủ ngã xá lợi hưng cúng dường  善持我斯諸佛事  安置篋笥遍十方  thiện trì ngã tư chư Phật sự   an trí khiếp tứ biến thập phương  平地造塔或在山  付囑天龍及金鳥  bình địa tạo tháp hoặc tại sơn   phó chúc Thiên Long cập kim điểu  斯等依仗於此經  壽終皆得生天上  tư đẳng y trượng ư thử Kinh   thọ chung giai đắc sanh Thiên thượng  後雖轉生於人間  而常不離勝家姓  hậu tuy chuyển sanh ư nhân gian   nhi thường bất ly thắng gia tính  善持我斯菩提事  還發大願隨本心  thiện trì ngã tư Bồ-đề sự   hoàn phát đại nguyện tùy bản tâm  或時為法至他國  恒值如是深妙典  hoặc thời vi/vì/vị Pháp chí tha quốc   hằng trị như thị thâm diệu điển  得已轉授眾多人  以歡喜心除嫉妬  đắc dĩ chuyển thụ chúng đa nhân   dĩ hoan hỉ tâm trừ tật đố  求法精誠無懈倦  輕財賤命豈愛身  cầu Pháp tinh thành vô giải quyện   khinh tài tiện mạng khởi ái thân  降伏一切諸外論  常以妙法惠施彼  hàng phục nhất thiết chư ngoại luận   thường dĩ diệu pháp huệ thí bỉ  時世無能受斯經  亦無讀誦轉教人  thời thế vô năng thọ/thụ tư Kinh   diệc vô độc tụng chuyển giáo nhân  唯有此輩五百賢  今於我前從坐起  duy hữu thử bối ngũ bách hiền   kim ư ngã tiền tùng tọa khởi  復此八士諸菩薩  當來北天授斯法  phục thử bát sĩ chư Bồ-tát   đương lai Bắc thiên thụ tư Pháp  樂恒廣宣多利益  弘是甚深修多羅  lạc/nhạc hằng quảng tuyên đa lợi ích   hoằng thị thậm thâm tu-đa-la  此八正士為上首  彼五百數復無增  thử bát chánh sĩ vi/vì/vị thượng thủ   bỉ ngũ bách số phục vô tăng  遠離嫉妬棄名聞  來世當授廣大法  viễn ly tật đố khí danh văn   lai thế đương thọ/thụ quảng đại Pháp  如是比丘及尼輩  諸優婆塞優婆夷  như thị Tỳ-kheo cập ni bối   chư ưu-bà-tắc ưu-bà-di  巧智無妬登法師  當成正覺大威德  xảo trí vô đố đăng Pháp sư   đương thành chánh giác đại uy đức  彼不思議神德具  百福之體相莊嚴  bỉ bất tư nghị Thần đức cụ   bách phước chi thể tướng trang nghiêm  得微妙樂除眾苦  長拔三毒煩惱根  đắc vi diệu lạc/nhạc trừ chúng khổ   trường/trưởng bạt tam độc phiền não căn  此等從今捨命已  終不受生惡道中  thử đẳng tùng kim xả mạng dĩ   chung bất thọ sanh ác đạo trung  一切生中常和合  所遇菩提最勝事  nhất thiết sanh trung thường hòa hợp   sở ngộ Bồ-đề tối thắng sự  既捨一切惡趣生  亦能永離諸難處  ký xả nhất thiết ác thú sanh   diệc năng vĩnh ly chư nạn xứ/xử  功德不可知邊際  如是無量受多福  công đức bất khả tri biên tế   như thị vô lượng thọ/thụ đa phước  復當得見彌勒佛  於彼常起和合心  phục đương đắc kiến Di Lặc Phật   ư bỉ thường khởi hòa hợp tâm  恭敬供養利益他  唯求無上菩提故  cung kính cúng dường lợi ích tha   duy cầu vô thượng Bồ-đề cố  彼時此輩恒集會  承事超世兩足尊  bỉ thời thử bối hằng tập hội   thừa sự siêu thế lượng túc tôn  為此諸佛妙菩提  當度生死登彼岸  vi/vì/vị thử chư Phật diệu Bồ-đề   đương độ sanh tử đăng bỉ ngạn  於後末世法壞時  彼等亦常持此法  ư hậu mạt thế Pháp hoại thời   bỉ đẳng diệc thường trì thử pháp  如是所處恒修行  遇彌勒世事若斯  như thị sở xứ/xử hằng tu hành   ngộ Di lặc thế sự nhược/nhã tư  所可於此賢劫內  廣為利益世間燈  sở khả ư thử hiền kiếp nội   quảng vi/vì/vị lợi ích thế gian đăng  彼一切處護是經  安住三世無所畏  bỉ nhất thiết xứ hộ thị Kinh   an trụ tam thế vô sở úy  將來億數多諸佛  不可思議難得邊  tướng lai ức số đa chư Phật   bất khả tư nghị nan đắc biên  斯皆供養廣修行  常護如是勝佛事  tư giai cúng dường quảng tu hành   thường hộ như thị Thắng Phật sự  其有在前成菩提  彼彼咸同修供養  kỳ hữu tại tiền thành Bồ-đề   bỉ bỉ hàm đồng tu cúng dường  而或於先取滅度  我住多世那由他  nhi hoặc ư tiên thủ diệt độ   ngã trụ/trú đa thế na-do-tha  今此賢護大菩薩  及是寶得出眾珍  kim thử Hiền hộ đại Bồ-tát   cập thị bảo đắc xuất chúng trân  商主岌多伽摩那  當見恒沙無數佛  thương chủ ngật đa già ma na   đương kiến hằng sa vô số Phật  於彼亦受無上經  前已經歷多劫數  ư bỉ diệc thọ/thụ vô thượng Kinh   tiền dĩ kinh lịch đa kiếp số  妙算不能盡其形  無量億劫誰能知  diệu toán bất năng tận kỳ hình   vô lượng ức kiếp thùy năng tri  若有眾生得聞名  或於覺時及睡夢  nhược hữu chúng sanh đắc văn danh   hoặc ư giác thời cập thụy mộng  能發勇猛師子吼  彼輩皆得天人尊  năng phát dũng mãnh sư tử hống   bỉ bối giai đắc Thiên Nhân tôn  若有眾生但聞名  直能信敬及隨喜  nhược hữu chúng sanh đãn văn danh   trực năng tín kính cập tùy hỉ  一切作佛無疑慮  何況供養於彼身  nhất thiết tác Phật vô nghi lự   hà huống cúng dường ư bỉ thân  其所受法不思議  壽命住法亦無量  kỳ sở thọ pháp bất tư nghị   thọ mạng trụ pháp diệc vô lượng  利益廣大無窮盡  功德智慧不可知  lợi ích quảng đại vô cùng tận   công đức trí tuệ bất khả tri  彼過去佛難思量  清淨持戒洹沙數  bỉ quá khứ Phật nạn/nan tư lượng   thanh tịnh trì giới hoàn sa số  此輩於彼廣行施  唯求無上佛菩提  thử bối ư bỉ quảng hạnh/hành/hàng thí   duy cầu vô thượng Phật Bồ-đề  彼諸功德不可數  多劫宣說莫能窮  bỉ chư công đức bất khả số   đa kiếp tuyên thuyết mạc năng cùng  於菩提中無增減  常念護持是經法  ư Bồ-đề trung vô tăng giảm   thường niệm hộ trì thị Kinh pháp  阿難若人護此經  書寫讀誦及憶念  A-nan nhược/nhã nhân hộ thử Kinh   thư tả độc tụng cập ức niệm  汝應決定興愛敬  終不離是五百中  nhữ ưng quyết định hưng ái kính   chung bất ly thị ngũ bách trung  阿難若人持此經  自當勤心求堅固  A-nan nhược/nhã nhân trì thử Kinh   tự đương cần tâm cầu kiên cố  淨持禁戒捨睡眠  決定得斯妙三昧  tịnh trì cấm giới xả thụy miên   quyết định đắc tư diệu tam muội  我毘尼處說木叉  諸比丘學居蘭若  ngã tỳ ni xứ/xử thuyết mộc xoa   chư Tỳ-kheo học cư lan nhã  若能頭陀不捨離  得此三昧定無疑  nhược/nhã năng Đầu-đà bất xả ly   đắc thử tam muội định vô nghi  一切別請盡能捨  凡是美味皆斷除  nhất thiết biệt thỉnh tận năng xả   phàm thị mỹ vị giai đoạn trừ  師所常起諸佛心  誰云不證斯三昧  sư sở thường khởi chư Phật tâm   thùy vân bất chứng tư tam muội  貪恚癡患先覺知  我慢嫉妬咸遠離  tham khuể si hoạn tiên giác tri   ngã mạn tật đố hàm viễn ly  情無垢著念無為  讀誦思惟勝三昧  Tình vô cấu trước/trứ niệm vô vi/vì/vị   độc tụng tư tánh thắng tam muội  清淨意處無可染  調伏諸根息怨嫌  thanh tịnh ý xứ vô khả nhiễm   điều phục chư căn tức oán hiềm  一心專念如來身  讀誦受持妙三昧  nhất tâm chuyên niệm Như Lai thân   độc tụng thọ trì diệu tam muội  若有菩薩在居家  心常堅住出家事  nhược hữu Bồ Tát tại cư gia   tâm thường kiên trụ/trú xuất gia sự  受持讀誦口業成  心常念學此三昧  thọ trì đọc tụng khẩu nghiệp thành   tâm thường niệm học thử tam muội  恒應修持五種戒  亦常數受八戒齋  hằng ưng tu trì ngũ chủng giới   diệc thường số thọ/thụ bát giới trai  常住寺廟捨資生  讀誦思惟此三昧  thường trụ tự miếu xả tư sanh   độc tụng tư tánh thử tam muội  不當耽著眾婦妾  勿愛兒女及珍財  bất đương đam trước chúng phụ thiếp   vật ái nhi nữ cập trân tài  住優婆塞行羞慚  但當憶持此三昧  trụ/trú ưu-bà-tắc hạnh/hành/hàng tu tàm   đãn đương ức trì thử tam muội  莫於他所起害心  唯思除去諸調戲  mạc ư tha sở khởi hại tâm   duy tư trừ khứ chư điều hí  無處可著住於忍  但念思惟此三昧  vô xứ/xử khả trước/trứ trụ/trú ư nhẫn   đãn niệm tư tánh thử tam muội  莫於財物生執著  花香塗粉及諸鬘  mạc ư tài vật sanh chấp trước   hoa hương đồ phấn cập chư man  無處染著安彼忍  但當受持此三昧  vô xứ/xử nhiễm trước an bỉ nhẫn   đãn đương thọ trì thử tam muội  若比丘尼求此經  當勤歸敬除嫉妬  nhược/nhã Tì-kheo-ni cầu thử Kinh   đương cần quy kính trừ tật đố  調戲貢高及我慢  證彼菩提亦不難  điều hí cống cao cập ngã mạn   chứng bỉ Bồ-đề diệc bất nạn/nan  應發精進破睡眼  一切諸求皆當斷  ưng phát tinh tấn phá thụy nhãn   nhất thiết chư cầu giai đương đoạn  心愛樂法淨命存  唯當讀誦此三昧  tâm ái lạc Pháp tịnh mạng tồn   duy đương độc tụng thử tam muội  心常不共貪欲俱  莫起恚恨無迫惱  tâm thường bất cộng tham dục câu   mạc khởi nhuế/khuể hận vô bách não  不以魔縛繫眾生  唯當受持此三昧  bất dĩ ma phược hệ chúng sanh   duy đương thọ trì thử tam muội  無以諂曲有所為  勿貪好衣及塗薰  vô dĩ siểm khúc hữu sở vi/vì/vị   vật tham hảo y cập đồ huân  莫行兩舌離別他  唯當受持此三昧  mạc hạnh/hành/hàng lưỡng thiệt ly biệt tha   duy đương thọ trì thử tam muội  男女聲色不繫念  寂絕無諸邪念事  nam nữ thanh sắc bất hệ niệm   tịch tuyệt vô chư tà niệm sự  於教師所生佛想  唯當受持此三昧  ư giáo sư sở sanh Phật tưởng   duy đương thọ trì thử tam muội  所生永離眾惡道  於佛法中不空信  sở sanh vĩnh ly chúng ác đạo   ư Phật Pháp trung bất không tín  破除三有諸障難  要當受是三摩提  phá trừ tam hữu chư chướng nạn/nan   yếu đương thọ/thụ thị tam ma đề 賢護菩薩所問經卷第三 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:56:40 2008 ============================================================